Интернационализация
Аббревиатура GILT (глобализация, интернационализация, локализация и перевод) относится к процессу, через который проходят предприятия, чтобы выйти за пределы своих национальных границ и обслуживать международные рынки.
В процессе интернационализации владельцы бизнеса ищут советы по увеличению посещаемости своего
В 2021 году английский был самым используемым языком в мире, потому что на нем говорили 1,35 миллиарда человек. Но английский язык используют только около 25% пользователей Интернета по всему миру.
Технология позволяет продавцам гарантировать, что пользовательский интерфейс их сайта поддерживает иностранный регион или язык. Таким образом, продавцы, стремящиеся к интернационализации, должны подумать о переводе своего
Если вам нужны советы по процессу интернационализации и локализации, вот что вам нужно знать.
Что такое интернационализация и локализация
Интернационализация — это процесс, который включает в себя обеспечение того, чтобы ваш сайт мог поддерживать несколько языков и имел соответствующую архитектуру
На этапе проектирования и разработки
Например, интернационализированное руководство по эксплуатации ИКЕА содержит простые и понятные иллюстрации, которые облегчают понимание процесса настройки для потребителей, независимо от их национальности.
Инструкции по сборке ИКЕА
Между тем, локализация — это процесс создания продукта или сообщения, резонирующего с вашим конкретным целевым рынком. Это гарантирует, что сайт и ваши маркетинговые сообщения соответствуют культурным факторам и обычаям в этом районе.
Например, локализованная страница продукта должна использовать соответствующую систему измерения, соответствовать требованиям законодательства, использовать местные валюты, числовые форматы и т. д.
Процесс интернационализации и локализации материалов часто обозначается аббревиатурой i18n и L10n.
Локализация и интернационализация могут улучшить ваше общение с потребителями по всему миру. Этот процесс, безусловно, является преимуществом на рынках, где потребители используют разные языки, например, в странах Европы или Азии.
Преимущества локализации и интернационализации
Миллиарды людей во всем мире не являются носителями языка. Таким образом, продавцы электронной коммерции, которые хотят расширить свой охват и повысить свою привлекательность в иностранном регионе, должны рассмотреть возможность использования многоязычного
Давайте взглянем на некоторые преимущества интернационализации и локализации.
1. Интернационализация позволяет вам конкурировать с местным бизнесом
Интернационализированный
Неудивительно, что потребители предпочитают
2. Интернационализация и локализация могут улучшить возможности поиска
Допустим, вы хотели расширить свой бизнес электронной коммерции на Францию и Испанию.
Покупатели на этих рынках используют свой родной язык при вводе результатов поиска. Поэтому, если ваш
В этом сценарии локализация и интернационализация улучшают возможности поиска. Без i18n и L10n ваши шансы адаптироваться к международным рынкам будут невелики.
3. Интернационализация может увеличить продажи
Процесс локализации может помочь увеличить коэффициент конверсии.
46% пользователей сайта заявляют, что локализованный контент воспринимается как более надежный, что повышает их вероятность совершения покупки у бренда.
На самом деле предприятия, прошедшие процесс локализации, добились завидных результатов.
Бренд спортивной одежды La Machine Cycle Club увеличил коэффициент конверсии на 25% за счет локализации своего сайта на трех языках.
Точно так же локализация шведского бренда электронной коммерции Ron Dorff включала перевод 150 страниц продуктов на три языка. В результате они увеличили международные продажи на 70% и увеличили трафик на 400%.
Эти истории успеха доказывают, что локализация и интернационализация могут оказать большое влияние на ваши продажи. Поскольку вы можете лучше общаться с потребителями, вы можете достичь более высоких показателей конверсии.
4. Интернационализация и локализация — рентабельная тактика привлечения клиентов.
Интернационализация и локализация
9 стратегий успешной локализации и интернационализации
Какие этапы процесса адаптации к международным потребителям? Вот лучшие практики для успешного процесса интернационализации.
1. Исследуйте конкретный целевой рынок
Международные потребители используют разные поисковые термины, сленг или фразы при поиске сделок, выгодных предложений и интересных продуктов. Точно так же у них могут быть разные обычаи или практика при покупке товара или услуги.
Это означает, что вам нужно будет изучить свой целевой рынок и проанализировать своих конкурентов. Мы настоятельно рекомендуем связаться с местными маркетологами, специалистами по SEO или агентствами, которые помогут вам в этом процессе.
2. Переведите
Прежде чем люди посетят вашу целевую страницу, они оценивают метаописания и
Например, при вводе «김치» или «кимчи» в Google самыми популярными результатами поиска являются страницы с корейским названием и описанием. Это означает, что если эти элементы не переведены, вы можете неосознанно отвернуть людей.
Кимчи гугл поиск Корея
Именно поэтому рекомендуется переводить следующие элементы SEO:
заглавие
мета описание
3. Убедитесь, что переведенные страницы индексируются
Каждая переведенная страница должна иметь доступный
У Google есть три варианта
Домены для конкретных стран. Пример: websitename.com/blog-post(английский) и websitename.jp/blog-post(японский)
Субдомены с gTLD. Пример: websitename.com/features(английский) и jp.websitename.com/features(японский)
Подкаталоги с gTLD. Пример: websitename.com/features(английский) и websitename.com/jp/features(японский)
Хотя лучшего варианта не существует, Google описывает плюсы и минусы каждой структуры URL.
Структура
Источник изображения
4. Используйте hreflangатрибуты
Атрибуты hreflang позволяют поисковым системам определять язык страницы.
Таким образом, Google может направлять потребителей на соответствующую страницу в зависимости от их местоположения или языка.
Допустим, https: //websitename.comэто английская версия и версия по умолчанию, а https://websitename.com/jpэто японская версия. С помощью этого hreflangатрибута Google будет направлять японских потребителей на японский
Атрибут hreflangобычно находится в заголовке:
При добавлении его в
раздел страницы исходный код выглядит так:
5. Создайте многоязычную карту сайта
Многоязычная карта сайта объединяет информацию о
Сюда входят изображения, видео, файлы ресурсов и так далее. Он находится в yoursite.com/sitemap.xml.
Есть два способа создать карту сайта: создать одну глобальную карту сайта или выбрать несколько карт сайта в зависимости от языка переведенного
Глобальная карта сайта рекомендуется, когда переведенные целевые страницы являются вариантами основного
Вот как это может выглядеть:
Основная версия: http: //www.mysite.com/en/index.html
Японская версия: http: //www.mysite.com/jp/jp/index.html
Корейская версия: http: //www.mysite.com/kr/kr/index.html
Разработчики могут создать карту сайта, следуя протоколу Sitemaps XML. Но вы также можете использовать
6. Проведите исследование ключевых слов
Другой язык также будет иметь отдельные наиболее эффективные ключевые слова.
Хотя вы можете определить самые эффективные ключевые слова в вашем регионе, вы не можете просто перевести их напрямую и предположить, что результатом будет самое эффективное ключевое слово в данной области. Вместо этого вам нужно будет провести отдельное исследование ключевых слов для каждой страны или региона, чтобы повысить рейтинг вашего локализованного
Хорошая новость заключается в том, что планировщик ключевых слов Google может помочь вам найти лучшие ключевые слова для вашего локализованного
KWFinder
Для достижения наилучших результатов свяжитесь со службой локализации, которая может определить лучшие условия поиска в регионе.
8. Используйте инструменты и плагины интернационализации
Локализация может быть дорогостоящим мероприятием. Вам нужно будет нанять несколько переводчиков из разных стран и ждать недели или месяцы, пока ваш сайт не будет полностью переведен на нужный язык.
К счастью, существует множество плагинов и инструментов для перевода, которые могут обеспечить быструю локализацию и процесс разработки.
Вот некоторые основные инструменты, которые мы рекомендуем:
дорожный участок
дорожный участок
Weglot — это плагин WordPress, который позволяет переводить ваш сайт за считанные минуты.
Ключевая особенность:
Облегчает локализацию вашего
Автоматически обнаруживает и переводит содержимое
Применяет передовые методы поисковой оптимизации Google для локализации, такие как перевод метаданных, добавление hreflangатрибутов в исходный код и использование
Предлагает инструменты постредактирования, которые позволяют
Цена: от 9,90 долларов в месяц.
Баблич
Баблич
Bablic — это платформа для перевода, которая позволяет пользователям выбирать между машинным или человеческим переводом для локализации
Ключевая особенность:
Автоматически обнаруживает новый контент и применяет переводы на лету.
Может сделать ваш сайт на 100% индексируемым поисковыми системами и повысить
Может связывать переведенные
Цена: от 24 долларов в месяц за базовый план.
Memsource
Memsource
Memsource — это система управления переводами, которая поддерживает более 500 языков и более 30 механизмов машинного перевода.
Ключевая особенность:
Использует технологию искусственного интеллекта для определения контента, который можно легко перевести для легкой локализации.
Обеспечивает совместную среду для менеджеров проектов и лингвистов, работающих над локализацией
Включает CAT Editor для Интернета, ПК и мобильных устройств.
Цена: 27 долларов США за две бесплатные учетные записи лингвистов для каждой учетной записи менеджера проекта.
9. Наймите переводчиков для локализации контента
Расширенные инструменты и плагины могут мгновенно переводить ваши целевые страницы. Но даже в этом случае локализация влечет за собой культурно релевантное копирование. Таким образом, вам понадобится
Машинный перевод, безусловно, быстр, но он не учитывает контекст ваших продуктов и услуг. В разных языках также используются разные структуры предложений, поэтому прямой перевод с неправильной грамматикой может поставить под угрозу доверие к компании.
Чтобы избежать этих ловушек, наймите местного специалиста для проверки вашего контента.
10. Создавайте ссылки на местных сайтах
Создание ссылок с релевантных
Для начала составьте список популярных
Подведение итогов
Существует множество способов обеспечить успешную интернационализацию и локализацию
С помощью современных плагинов и инструментов вы можете обеспечить быструю и простую локализацию. Кроме того, вы также можете автоматически индексировать свой
Мы надеемся, что эти советы помогут вам в локализации вашего