В современном мире масштабы и значение перевода контента стали шире. Контент переводится на несколько языков как в автономном, так и в
Быстрый рост Интернета, соединяющего все уголки земного шара, требует от всех организаций более широкого использования услуг по переводу контента. Поскольку контент — это король, каждая организация хотела бы общаться со своим потенциальным рынком на языке, на котором говорит, читает и пишет их целевая аудитория. Поговорка: «Не умеешь читать, не купишь» — главная причина, по которой каждая организация продвигает свой контент на нескольких языках.
В этой статье мы разъясним объем и значение перевода в
Маркетинговые мероприятия в Интернете, требующие услуг по переводу контента
1. Перевод и локализация сайта
Только 1,5 миллиарда человек в мире говорят
Чтобы сделать это идеально, лучше всего нанять компанию, которая занимается переводом и локализацией
2. SEO на нескольких языках
SEO является основой
Итак, на каком языке они печатают в строке поиска поисковой системы? Точно не на английском. Они ищут информацию, используя термины на своем родном языке. Вот основная причина, по которой вам нужно заниматься SEO на нескольких языках. Ваш
3. Управление социальными сетями на нескольких языках
Языковые предпочтения аудитории варьируются от одного географического места до другого. Большинство компаний, работающих в Китае, будут публиковать контент и привлекать аудиторию на китайском языке в своих социальных сетях, тогда как в России это будет делаться на русском языке.
Чтобы иметь возможность эффективно общаться со своей аудиторией и вовлекать ее, вам нужно, чтобы ваш контент в социальных сетях был переведен на местные языки, иначе вы можете потерять большую часть бизнеса.
4. Подзаголовки видеоконтента
Производство видеоконтента для маркетинга вашего продукта или услуги обходится очень дорого. Создав видеоконтент, вы захотите извлечь из него максимальную пользу. Итак, вам нужно, чтобы ваши видео были снабжены субтитрами на разных языках, и это поможет вам привлечь, говорить и продавать свои товары и услуги клиентам с разным языковым и этническим происхождением.
На рынке есть переводческие компании, которые помогут вам добавить субтитры к вашим видео на нескольких языках.
5. Озвучивание видео и аудиоконтента
Не все зрители умеют читать и писать на родном языке. Особенно это касается необразованной аудитории. Если вы, ваши потенциальные клиенты, из этой образовательной ниши, рекомендуется использовать озвучку вашего видеоконтента.
Даже если ваша аудитория не имеет права читать текст, который идет в виде субтитров, вы можете настроить таргетинг на них с озвучкой на их языке через ваш видеоконтент.
6. Перевод маркетинговой литературы
Как на зарубежных, так и на местных рынках, чтобы ориентироваться на потенциальных клиентов из разных национальностей и национальностей, вам необходимо публиковать рекламу как онлайн, так и офлайн на нескольких языках.
Это может быть реклама на телевидении или радио, реклама в местных популярных журналах, газетная реклама, листовка, брошюра, реклама в Google, Facebook или любая другая реклама в социальных сетях. Весь контент для маркетинга должен быть переведен на язык целевого рынка.
7. Перевод технической документации
У вашей компании могут быть руководства по эксплуатации и эксплуатации, патенты, руководства пользователя, руководства по установке, электронные учебные материалы, каталоги, программные технологии и многое другое на английском языке. Ваш целевой рынок не умеет читать
Офлайн-бизнес , для которого требуются услуги по переводу контента
1. Вести юридические дела на чужбине
В чужой стране вам необходимо перевести все документы для юридических дел на официальный язык страны. В первую очередь это документы, которые необходимо представить в местные судебные органы и различные другие министерства.
2. Работа с правительством целевого рынка
Регулирующим органам в каждой стране необходима документация на официальном языке страны. Это необходимо для эффективного и бесперебойного ведения бизнеса.
3. Открыть банковский счет в чужой стране
Когда вы начинаете работать в чужой стране, обязательно иметь местный банковский бизнес. Вся документация, представляемая в местный банк, должна быть переведена на официальный язык страны.
Поскольку банковское дело является неотъемлемой частью бизнеса, каждая компания должна предоставлять свои документы для каждой услуги, которой они пользуются, будь то открытие банковского счета, выдача банковских гарантий. и т. д.
4. Участие в тендерах
Всегда рекомендуется подавать документы для участия в местных тендерах на местном языке. Это исключает риск отказа на первичном уровне после отправки. Таким образом, вам нужен переводчик для перевода содержания ваших документов, представляемых на торги.
5. Подготовить деловые предложения на нескольких языках
Вы должны составлять деловые предложения на языке, который легко понимает ваш целевой клиент. Это увеличивает шансы на одобрение ваших предложений, в первую очередь по 2 основным причинам — он/она легко поймет все детали вашего предложения, а также есть психологический фактор, который сыграет в вашу пользу. Взаимные соглашения должны быть двуязычными, чтобы избежать двусмысленности. Точно так же все другие коммуникации между вами и вашим иностранным партнером должны быть двуязычными, чтобы все было понятно на обоих концах.